แผนงานสร้างเสริมวัฒนธรรมการอ่าน Reading Culture Promotion Program

เข้าสู่ระบบ
ลืมรหัสผ่าน

ค้นหา

บทความงานวิจัย

หมวดหมู่

รู้จัก Robert Giroux บรรณาธิการและเจ้าของสำนักพิมพ์

 

 
โรเบิร์ต จีรู (1914-2008) เป็นผู้แนะนำนักเขียนจำนวนมากให้โลกได้รู้จัก และเป็นผู้บริหารของ ฟาร์ราร์ สเตราส์ แอนด์ จีรู ซึ่งเป็นสำนักพิมพ์ชื่อดังในอเมริกา เขาเสียชีวิตในวัย 94 ปี
 
จีรูเป็นบรรณาธิการของ ที.เอส. อีเลียต ในอเมริกา และเป็นผู้พิมพ์หนังสือ 1984 ของจอร์จ ออร์เวลล์ ออกขายในอเมริกา แม้ว่าในตอนนั้นเจ้านายของเขาจะคัดค้านเพราะภรรยาเจ้านายอ่านแล้วไม่ชอบ นอกจากนั้นเขาเป็นผู้พิมพ์ผลงานเรื่องแรกของนักเขียนชื่อดังจำนวนมาก เช่น โรเบิร์ต โลเวลล์, แฟลนเนอรี โอคอนเนอร์, วิลเลียม แกดดิส, แจ็ค เครูแอค, ซูซาน ซอนแท็ก
 
จีรูเป็นบรรณาธิการผู้ตรวจแก้ต้นฉบับของนักเขียนเช่น เวอร์จิเนีย วูล์ฟ, คาร์ล แวนด์เบิร์ก, เอลิซาเบธ บิชอป, วอล์กเกอร์ เพอร์ซีย์, วิลเลียม โกลดิง เขาแนะนำให้วิลเลียม ซาโรยัน แก้ไข The Human Comedy (ความสุขแห่งชีวิต แปลโดย มัทนี เกษกมล) จากบทภาพยนตร์ให้เป็นนิยาย โดยตัดเรื่องมุมกล้องออกไป นิยายเรื่องนี้ขายดีจนบัดนี้
 
จีรูสนใจอาชีพบรรณาธิการตั้งแต่ครั้งเป็นนักศึกษาที่มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย เมื่อเรียนวิชาสัมมนากับเรย์มอนด์ วีเวอร์ เขาคิดว่า “ลองคิดดูเถิดถึงการเป็นผู้ค้นพบผลงานยอดเยี่ยมทางวรรณกรรม” 
 
จีรูเกิดปี ค.ศ. 1914 ที่เจอร์ซีย์ซิตี้ รัฐนิวเจอร์ซีย์ เป็นบุตรคนสุดท้องในจำนวนพี่น้องทั้งหมด 5 คน พ่อเป็นหัวหน้าคนงานในโรงงานทำไหม แม่เป็นครู เขาเรียนมัธยมปลายที่โรงเรียนเรจิส นครแมนฮัตตัน แต่เลิกเรียนก่อนสำเร็จการศึกษาไม่นานเพื่อทำงานกับหนังสือพิมพ์ เจอร์ซีย์เจอร์นัล “ตอนนั้นเป็นช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ (ค.ศ. 1931) หางานยาก ถ้าผมไม่รับงานนั้นในเดือนเมษายน ผมคงไม่มีวันได้งานนี้อีก” 
 
ต่อมาเขาได้ทุนการศึกษาจากมหาวิทยาลัยโคลัมเบียเพื่อเรียนต่อด้านสื่อสารมวลชน ระหว่างเรียนเขาเป็นหัวหน้าฝ่ายบรรณาธิการของวารสารวรรณกรรม โคลัมเบียรีวิว ของมหาวิทยาลัย เขาเริ่มงานบรรณาธิการครั้งแรกที่สำนักพิมพ์ฮาร์คอร์ต เบรส แอนด์ คอมปานี ในปี ค.ศ. 1940
 
ในช่วงชีวิตการเป็นบรรณาธิการ สิ่งที่ทำให้จีรูเสียใจจริงๆ คือการปล่อยให้ต้นฉบับ On the Road ของเครูแอค และ The Catcher in the Rye ของ เจ.ดี. ซาลินเจอร์ หลุดมือไป (เ่ล่มหลังมีฉบับแปลไทยหลายสำนวน เช่น ทุ่งฝัน แปลโดย ศาสนิก, ชั่วชีวิตของผม แปลโดย คำรวี-ใบเตย, จะเป็นผู้คอยรับไว้ ไม่ให้ใครร่วงหล่น แปลโดย ปราบดา หยุ่น) 
 
จีรูเป็นบรรณาธิการให้หนังสือเรื่องแรกของเครูแอค (The Town and the City ค.ศ. 1950) ต่อมาเครูแอคปรากฏกายที่สำนักพิมพ์ฮาร์คอร์ตพร้อมต้นฉบับ On the Road ที่เขียนในม้วนกระดาษปะติดกันยาว 36 เมตร เครูแอคกำหนดว่าห้ามแก้ไขต้นฉบับ จีรูไม่แน่ใจว่าจะรับปากได้ เครูแอคจึงจากไป สุดท้ายสำนักพิมพ์ไวกิงได้ต้นฉบับนี้ไปพิมพ์ จีรูเสียดายไม่หาย
 
จีรูเขียนจดหมายหาซาลินเจอร์เพื่อเสนอพิมพ์เรื่องสั้นต่างๆ ที่เคยพิมพ์ในนิตยสาร เดอะนิวยอร์กเกอร์ แต่ไม่ได้รับคำตอบ วันหนึ่งซาลินเจอร์มาหาเขาที่ทำงาน จีรูเสนอข้อเสนอเดิมแต่ซาลินเจอร์ตอบว่าเรื่องสั้นของเขาคงขายไม่ได้จนกว่าจะพิมพ์นิยายออกมาก่อน เขากำลังเขียนนิยายเกี่ยวกับนักเรียนชื่อโฮลเดน คอลฟิลด์ และเชื่อว่าจีรูคงชอบ ทั้งคู่จับมือกันตกลงว่าจะพิมพ์นิยายเรื่องนี้ ปีต่อมาซาลินเจอร์ส่งต้นฉบับ The Catcher in the Rye มาให้ จีรูรู้ว่าพิมพ์ออกมาแล้วต้องดังแน่ ทว่าฝ่ายตำราเรียนของสำนักพิมพ์บอกว่าหนังสือเรื่องนี้ไม่เหมาะสม จีรูจำต้องปฏิเสธหนังสือเด่นที่สุดเรื่องหนึ่งของศตวรรษ
 
ความโกรธแค้นจากเหตุการณ์นี้ทำให้จีรูย้ายไปทำงานกับสำนักพิมพ์ฟาร์ราร์ สเตราส์ แอนด์ คอมปานี ในปี ค.ศ. 1955 ในตำแหน่งหัวหน้าฝ่ายบรรณาธิการ นักเขียนเกือบ 20 คนจากสำนักพิมพ์เก่าย้ายตามเขาไปสำนักพิมพ์ใหม่
 
จีรูได้เป็นหุ้นส่วนของสำนักพิมพ์ฟาร์ราร์ สเตราส์ ในปี ค.ศ. 1964 และต่อมาได้เป็นประธานสำนักพิมพ์
 
บทสนทนาหนึ่งที่จีรูจำได้แม่นคือบทสนทนากับอีเลียตในปี ค.ศ. 1946 ตอนนั้นอีเลียตอายุ 50 ปลายๆ ส่วนตัวเขาอายุราว 30 ปี เขาถามอีเลียตว่าเห็นด้วยหรือไม่ที่ว่ากันว่าบรรณาธิการส่วนใหญ่คือนักเขียนที่ล้มเหลว อีเลียตตอบว่า “ก็อาจจะจริง แต่นักเขียนส่วนใหญ่ก็เป็นอย่างนั้นเหมือนกัน”
 
พิมพ์ครั้งแรกที่ช่อการะเกด มกราคม 2552 ในคอลัมน์ วรรณกรรมสายรอบโลก รายงานโดย เฟย์
แนะนำเมื่อ 28ก.ย. 55
0ความคิดเห็น
Share

แสดงความคิดเห็น

 

 

กรุณา Login เข้าระบบก่อนแสดงความคิดเห็น หรือสมัครสมาชิกใหม่ คลิกที่นี่

 

 

จำนวนการเข้าชม: 7,701,752 ครั้ง